==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས༔ རིག་འཛིན་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས༔
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ ཡང་ཟབ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སྒྲུབ་རྟེན་ཕྱི་ནས་མི་བཙལ་ཏེ༔ རང་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ སེམས་ཉིད་ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ དབེན་པར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག༔ ལུས་གནད་བསྲང་ཞིང་རླུང་རོ་བསལ༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང༔ ས་མ་ཡ༔ སྔོན་འགྲོ་རྒྱུད་སྦྱོང་རིམ་པ་ནི༔ ན་མོ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ནས་ཤར་བའི་རྩ་གསུམ་ལྷར༔ ལྷུན་གྲུབ་རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཟུང་འཇུག་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གུས་
ཕྱག་འཚལ༔ ཆོས་ཉིད་རིག་རྩལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཚོད༔ སྡིག་ལྟུང་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ཟག་མེད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོར་ཡི་རང་ངོ༔ འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ བརྗོད་བྲལ་དོན་གྱི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ དགེ་ཚོགས་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཟུང་འཛིན་བགེགས་ཚོགས་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་མཆོག་གི་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ དངོས་གཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་ནི༔ཨ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔
མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང༔ བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བའི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ རང་རིག་ཞལ་ཕྱག་སྐུར་བཞེངས་པདྨ་འབྱུང༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་གཞོན་ཚུལ་ཁྲོ་འཛུམ་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྲིལ་ཞིང་པད་ཞུ་བརྗིད་ལྡན་གསོལ༔ གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་བེར་ཆེན་བཀླུབས༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་

【汉语翻译】
三根本意集甚深伏藏之库中，持明传承之瑜伽。丹尼永仲林巴。
三根本意集甚深伏藏之库中，持明传承之瑜伽。丹尼永仲林巴。
三根本意集甚深伏藏之库中，持明传承之瑜伽。
三根本圆满，敬礼诸神！持明殊胜之修法，极深传承之瑜伽，莫于外寻修持所依，自身即成自然宫殿。脉、气、明点，三脉之神，心性遍布法界。莲花生颅鬘力安住于此。如是知晓之瑜伽士，于寂静处安乐而坐。身姿端正，排除浊气，以猛烈之敬信相结合，以前行、正行、后行而修持。萨玛雅！前行调伏相续次第为：那摩！从原始清净之界显现的三脉之神，以知晓自然本性而皈依。以双运生圆甚深之瑜伽，发心度脱三界众生。以无二之方式恭敬
顶礼！以法性觉性供养云海。于未积罪堕之状态中忏悔。随喜无漏功德之大海。于不灭本然之状态中恒常安住，劝请转动不可言说之义法-轮。将功德回向于光明精华之界，愿一切众生获得自生智慧身！吽 吽！能取所取，魔众消融于离戏之界。不可摧毁之金刚护轮自然成就。祈请降临大乐俱生殊胜之加持，加持外内情器成为大智慧。吽 班杂  Raksha 仲！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 阿 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨玛雅！正行甚深之瑜伽为：阿！从无生之界，无碍智慧之光芒，
无造作自然成就清净广大之刹土。于大乐明点中盘旋之宫殿中央，自明颜容手印显现莲花生。具足白红光彩，年轻之姿，寂怒之相，右手持金刚杵，左手持颅器，喀章嘎缠绕，头戴莲花帽，威严庄严，身着秘密法衣、法衣、锦缎大氅，以妙相好庄严，虹光明点之

【英语翻译】
From the profound treasure trove of the Three Roots Mind Accomplishment, the Yoga of the Vidyadhara Lineage. Tendzin Yungdrung Lingpa.
From the profound treasure trove of the Three Roots Mind Accomplishment, the Yoga of the Vidyadhara Lineage. Tendzin Yungdrung Lingpa.
From the profound treasure trove of the Three Roots Mind Accomplishment: The Yoga of the Vidyadhara Lineage resides.
Homage to the complete Three Roots deities! The supreme practice of the Vidyadhara, the profound yoga of the lineage, do not seek the support of practice externally, your own body is a spontaneously accomplished palace. Channels, winds, and bindus are the deities of the three channels, the nature of mind is the all-pervading dharmadhatu. Padmakara Totreng Tsal resides there. The yogi who knows this, sits comfortably in a secluded place. Straighten the posture, eliminate stale air, and connect with intense devotion, practicing with preliminary, main, and subsequent practices. Samaya! The preliminary practice of taming the mindstream is: Namo! To the deities of the three channels that arise from the realm of primordial purity, I take refuge by recognizing their spontaneously accomplished nature. With the profound yoga of the generation and completion stages of union, I generate the mind to liberate all beings in the three realms. With a non-dual attitude, respectfully
I prostrate! I offer clouds of Dharma nature awareness. I confess in the state of not accumulating sins and downfalls. I rejoice in the ocean of stainless merits. Constantly abide in the state of deathless innate nature, I urge you to turn the wheel of Dharma of inexpressible meaning. I dedicate the accumulation of merit to the realm of luminous essence, may all beings attain the self-born wisdom body! Hum Hum! Grasping and fixation, the hordes of obstacles dissolve into the realm of non-proliferation. The indestructible vajra fence is spontaneously accomplished. Please bestow the blessings of the supreme co-emergent great bliss, bless the container and its contents into great wisdom. Hūṃ vajra rakṣa bhrūṃ!（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） jñāna āveśaya ā ā!（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） oṃ āḥ hūṃ!（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Samaya! The profound yoga of the main practice is: Ah! From the unborn realm, the unobstructed wisdom radiance,
The uncreated, spontaneously accomplished pure and vast field. In the center of the palace swirling in the great bliss bindu, self-awareness, face, hands, and body manifest as Padmasambhava. With white and red radiance, youthful appearance, wrathful and smiling expression, the right hand holds a vajra, the left hand holds a skull cup, a khatvanga entwined, wearing a majestic lotus hat, adorned with secret robes, Dharma robes, brocade cloaks, adorned with excellent marks and signs, rainbow light bindus.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀློང༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་བཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་ཕོ་བྲང་ཆེའི༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་སྤྱི་བོའི་དབུས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མས་བསྐོར༔ མགྲིན་པར་རིགས་གསུམ་བཀའ་བབས་སློབ་དཔོན་བཞི༔ བརྡའ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་འཕྲོ༔ ཐུགས་ཀར་དྭངས་མ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ དམར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་སྙིང་གའི་རྩ་འདབ་ཏུ༔ དཔལ་ཆེན་གྲུབ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རིག་འཛིན་བཞུགས༔ རོ་མའི་ཆ་ལ་བདེ་ཆེན་མནྡཱ་ར༔ རྐྱང་མའི་དབུས་སུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ ལྟེ་བར་བཀའ་བབས་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་ལྔར༔ དུས་གསུམ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ གསང་གནས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོམ་བུར་བརྡལ༔ གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཕུང་པོའི་མཎྜ་ལར༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་ཇི་བཞིན་དུ༔
མ་བསྐྱེད་ལྷུན་གྲུབ་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་གསལ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔར༔ གདོད་ནས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ གཞི་ལུས་དམ་ཚིག་རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་པ༔ དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཟུང་འཇུག་བདེ་བས་མཆོད༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཛཔ྄་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ༔ འཆི་མེད་དོན་གྱི་རྩ་གསུམ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རང་སྣང་རིག་མའི་བདེ་བ་ལས༔ རླུང་སེམས་ལྷ་སྐུར་རོ་མཉམ་པའི༔ གསལ་སྣང་བཟུང་ཞིང་ང་རྒྱལ་བརྟན༔ བཟླས་པས་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་སྦུབས༔ ཧྲཱིཿམཐར་བདེ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི༔ འོད་གསལ་བྱིན་རླབས་རིག་སྟོང་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་ཉམས་རྟོགས་རིག་རྩལ་རྒྱས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ

【汉语翻译】
ཀློང༔ 金刚跏趺莲日月上而住，身体坛城自生广大之宫殿，三脉五轮顶中央，普贤父母意传上师绕；喉间三族降临之四位导师，表示传承持明无数桑耶散；心间清净无坏金刚法，赤明金刚铃执明妃拥；八识清净心间脉瓣中，八大成就持明而安住；罗玛之处大乐曼达拉，江玛中央界富措嘉母；脐间降临教旨二十五臣民，三世口耳传承上师如云聚；密处勇父空行众会布，另于金刚身之坛城中，持明上师本尊寂怒尊，内外空行护法如海众；如若太阳与光芒。
未生任运光明身中明，自生金刚三具五智慧，本来现前菩提灌顶圆；基身誓言觉性空性智，无别自性任运大手印，无二平等之中以手印敬礼；境与根门双运乐而供，金刚不坏那达之音赞，大乐智慧念诵之事业劝请，祈愿成就无死义之三根本！嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）玛哈（藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）咕噜（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）嘉纳（藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）玛哈（藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）苏卡（藏文，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐）阿特玛（藏文，梵文天城体：आत्म，梵文罗马拟音：ātma，汉语字面意思：我）果阿（藏文，梵文天城体：को，梵文罗马拟音：ko，汉语字面意思：何）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自显觉性明妃之乐中，风心化为天身味平等，明相执持我慢稳，念诵劝请智慧生。吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！心间智慧勇识金刚法，其之心间日月交合管，舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字末尾大乐咒语之鬘绕，光芒放射收摄意传上师之，光明加持觉性空性融入舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字中，师徒意无别获得灌顶愿。嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）咕噜（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）菩提（藏文，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提）吉大（藏文，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）玛哈（藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）苏卡（藏文，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐）嘉纳（藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）达度（藏文，梵文天城体：धातु，梵文罗马拟音：dhātu，汉语字面意思：界）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）！嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）如如（藏文，梵文天城体：रुरु，梵文罗马拟音：ruru，汉语字面意思：如如）如如（藏文，梵文天城体：रुरु，梵文罗马拟音：ruru，汉语字面意思：如如）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）炯（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：炯）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！心咒中放射出之光芒，供养三根本诸佛并摄集悉地，融入我身故体验证悟觉性增，成为坛城一切之大自在。嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）

【英语翻译】
Klong! Seated on a lotus, sun, and moon in the vajra posture, In the center of the body's mandala, a great spontaneously arising palace, In the center of the crown, with the three channels and five wheels, Surrounded by the Primordial Buddha (Kunzang) father and mother, and the lineage lamas of the mind transmission; In the throat, the four teachers of the three families' empowerment descent, Emanating countless vidyadharas of the symbolic lineage from Samye; In the heart, the pure, indestructible vajra dharma, Embraced by the red-clear vajra bell-holding consort; In the heart's lotus petals, purified of the eight consciousnesses, Reside the vidyadharas of the eight great accomplished ones; In the Roma part, the great bliss Mandarava, In the center of the Jangma, the consort Yeshe Tsogyal, the Lady of the Dharmadhatu; In the navel, the twenty-five subjects of the empowerment descent, The lamas of the three times' oral lineage gather like clouds; In the secret place, the assembly of heroes and dakinis is spread out; Furthermore, in the mandala of the vajra body, The vidyadhara teachers, the peaceful and wrathful deities, The outer and inner dakinis, the ocean of dharma protectors, Just like the sun and its rays,
Clearly manifest as a spontaneously accomplished light body, uncreated; The self-arisen vajra, possessing the three qualities and five wisdoms, Primordially, manifestly enlightened, the empowerment is complete; The ground, body, samaya, awareness-emptiness wisdom being, Inseparable, self-existing, spontaneously accomplished great seal, In the state of non-duality and equality, I prostrate with mudras; Offering the union of objects and senses with bliss, Praising with the indestructible vajra nada sound, Urging the activity of great bliss wisdom japa, May the three roots of the meaning of immortality be accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Jñāna Mahā Sukha Ātma Ko'haṃ! From the bliss of self-appearing awareness consort, The wind and mind become the deity's body, taste is equal, Grasping the clear appearance, stabilize the pride, Through recitation, awaken the wisdom. Hūṃ Hrīḥ! In the heart, the wisdom being, Vajra Dharma, In the center of that heart, the tube of the sun and moon in union, At the end of Hrīḥ, surrounded by a garland of great bliss mantras, The rays of light radiate and gather, the lamas of the mind transmission, The blessings of luminosity, awareness-emptiness, dissolve into Hrīḥ, May the teacher and retinue attain empowerment, their minds inseparable! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Bodhicitta Mahā Sukha Jñāna Dhātu Ā! Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! From the essence mantra, rays of light emanate, Offering to the three roots, the victorious ones, and gathering siddhis, Dissolving into myself, experience, realization, and awareness-skill increase, Becoming the great sovereign of all mandalas. Oṃ Āḥ Hūṃ

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་
སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་དབང་གི་ཆུ་བོས་སྨིན༔ དཔལ་ཆེན་བྱིན་རླབས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གསང་མཚན་སྔགས་ཀྱིས་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་དང༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་བསྐུལ༔ སྣོད་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ངང༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཤཱིནྟཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ལྷ་ཉིད་སྔགས་སུ་ཤར་བའི་མེ༔ བཟླས་བརྗོད་ཏིང་འཛིན་རླུང་གིས་བསྐུལ༔ སྒྲིབ་པའི་བུད་ཤིང་ཀུན་བསྲེགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགོངས་པས་བྱིན་རློབས་དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཕོབ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ལྷ་དང་རྟོག་པ་དབྱེར་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར༔ བདེ་བས་ཐབས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད༔ མ་བཅོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་
ལོངས་སྤྱོད་ཆེས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་མཆོད༔ སྤྱི་བོའི་དགོངས་བརྒྱུད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མཆོད༔ མགྲིན་པའི་བརྡ་བརྒྱུད་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་མཆོད༔ སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་རིག་འཛིན་མཆོད༔ ལྟེ་བའི་དུས་གསུམ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོད༔ གསང་གནས་དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀའི་ཚོམ་བུ་མཆོད༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་མཆོད༔ དགྱེས་མཉམ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་སྐུ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཡུལ་སྣང་དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀི་ནཱིས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་སྒྱུར༔ བདག་ཉིད་ལྷ་སྐུ་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཛྙཱ་ན་གཱི་ཏི་ཧྲཱི༔ བཛྲ་ནིརྟི་ཨཱ༔ ཨེ་ཝཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ཧཾ༔ རྨད་བྱུང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡིས༔ ཉམས་ཆག

【汉语翻译】
嗡 班扎 咕噜 贝玛
悉地 吽！再次以光芒大乐智慧，
催动表示传承持明上师的意誓言，
以慈悲能力具力灌顶之水成熟，
广大加持汇聚于不坏明点中。
嗡 阿 吽 班扎 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 大 咕噜 一切 成就 吽）
以秘密名咒语，催动口耳传承上师，
三根本浩瀚慈悲之光辉，
器情世间本尊咒语智慧之游舞，
殊胜共同事业任运成就。
嗡 阿 吽 舍 班扎 咕噜 贝玛 托创匝 德瓦 达吉尼 班扎 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु पद्म तोद फ्रेंग र्त्सल धेव धाकिनी वज्र समय जः सिद्धि फल हूँ आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma thod phreng rtsal dheva dhākinī vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 金刚 咕噜 莲花 颅鬘力 天 达吉尼 金刚 萨玛雅 匝 成就 果 吽 阿）
夏 辛当 布辛 巴香 玛拉雅 帕！（藏文：ཤཱིནྟཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：शान्तं पुष्टिं वाशं मारय फट，梵文罗马拟音：śāntaṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：寂 静 增益 怀爱 降伏 啪）
本尊自现咒语之火，
以念诵禅定之风催动，
焚烧一切障碍之薪柴，
智慧光明得以增长。
吽 舍！
从三根本坛城浩瀚虚空中升起，
以意加持降下四灌顶之水流，
成熟解脱之智慧达到究竟后，
赐予本尊与分别无别之成就。
嗡 阿 吽 班扎 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 阿比辛匝 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु धेव धाकिनी सर्व अभिषिञ्च सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru dheva dhākinī sarva abhiṣiñca siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 咕噜 天 达吉尼 一切 灌顶 成就 果 吽）
身坛城诸本尊，
融入平等大乐智慧燃，
以乐为方便空性，
无造作大圆满啊！
萨玛雅！
以饮食会供之甘露供养，
嗡 阿 吽！
饮食受用之金刚誓言物，
大乐智慧甘露之
受用增盛，
供养坛城之主莲花颅鬘，
供养顶髻意传承诸佛海，
供养喉间表示传承百千万亿，
供养心间智慧空九之持明，
供养脐间三时口耳传承上师，
供养密处勇士空行之聚众，
供养蕴界处三根本浩瀚，
欢喜平等享用此殊胜供养，
赐予圆满二资粮四身之成就。
嗡 阿 吽 班扎 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨帕日瓦拉 玛哈 苏卡 嘎纳 匝扎 普匝 霍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु धेव धाकिनी सर्व मण्डल सपरिवारा महा सुख गण चक्र पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru dheva dhākinī sarva maṇḍala saparivāra mahā sukha gaṇa cakra pūja ho，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 咕噜 天 达吉尼 一切 坛城 眷属 大 乐 聚轮 供养 霍）
境相勇士空行母，
转变大乐金刚之歌舞，
自性本尊随顺之后，
融入平等乐空智慧燃。
智慧之歌 舍！
金刚之舞 阿！
诶旺 大乐 阿航！
以稀有会供之供养，
失坏

【英语翻译】
Om Vajra Guru Padma
Siddhi Hung! Again, with the light of great bliss wisdom,
Awaken the heart commitment of the lineage-holder vidyadhara lamas,
Mature with the compassionate, powerful stream of empowerment,
The great blessings gather into an indestructible bindu.
Om Ah Hung Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hung! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hung Vajra Great Guru All Accomplishment Hung)
With secret name mantra, awaken the oral transmission lamas,
The radiance of compassion of the vast Three Roots,
The vessel and essence, the play of deity, mantra, and wisdom,
May supreme and common activities be spontaneously accomplished.
Om Ah Hung Hrih Vajra Guru Padma Totrengtsal Dheva Dhakini Vajra Samaya Dzah Siddhi Phala Hung Ah! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु पद्म तोद फ्रेंग र्त्सल धेव धाकिनी वज्र समय जः सिद्धि फल हूँ आ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma thod phreng rtsal dheva dhākinī vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hung Hrih Vajra Guru Padma Skull Garland Power Deva Dakini Vajra Samaya Dzah Siddhi Fruit Hung Ah)
Shintam Pushtim Basham Maraya Phat! (Tibetan: ཤཱིནྟཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: शान्तं पुष्टिं वाशं मारय फट, Sanskrit Romanization: śāntaṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya phaṭ, Literal Chinese Meaning: Pacify Increase Magnetize Destroy Phat)
The deity itself arises as the fire of mantra,
Stirred by the wind of recitation and samadhi,
Burning away all the firewood of obscurations,
May the light of wisdom increase.
Hung Hrih!
Arising from the vast expanse of the Three Roots mandala,
Pour down the stream of the four empowerments with intention and blessing,
Having matured and liberated, wisdom reaches its ultimate end,
Grant the siddhi of non-duality between deity and concept.
Om Ah Hung Vajra Guru Dheva Dhakini Sarva Abhisincha Siddhi Phala Hung! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ वज्र गुरु धेव धाकिनी सर्व अभिषिञ्च सिद्धि फल हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru dheva dhākinī sarva abhiṣiñca siddhi phala hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hung Vajra Guru Deva Dakini All Consecrate Siddhi Fruit Hung)
All the deities of the body mandala,
Merge into the blazing great bliss wisdom,
Bliss employs skillful means of emptiness,
Unfabricated, the Great Perfection!
Samaya!
Offering the feast of tsok with nectar,
Om Ah Hung!
The vajra samaya substance of food and drink,
The great bliss wisdom nectar's
Enjoyment increases,
Offering to the mandala lord, Padma Totreng,
Offering to the victorious ocean of the crown's intention lineage,
Offering to the sign lineage of the throat, billions of Samye,
Offering to the vidyadharas of the wisdom space of the heart,
Offering to the oral transmission lamas of the three times at the navel,
Offering to the assembly of heroes and dakinis at the secret place,
Offering to the aggregates, elements, and sources, the vast Three Roots,
Joyfully and equally accepting this supreme offering,
Grant the siddhi of the two accumulations and the four kayas.
Om Ah Hung Vajra Guru Dheva Dhakini Sarva Mandala Sapariwara Maha Sukha Gana Chakra Puja Ho! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ वज्र गुरु धेव धाकिनी सर्व मण्डल सपरिवारा महा सुख गण चक्र पूज हो, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru dheva dhākinī sarva maṇḍala saparivāra mahā sukha gaṇa cakra pūja ho, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hung Vajra Guru Deva Dakini All Mandala Retinue Great Bliss Assembly Wheel Puja Ho)
The environment appears as heroes and dakinis,
Transforming the song and dance of great bliss vajra,
Following the self-nature deity's form,
Merging into the blazing wisdom of equal bliss and emptiness.
Jnana Gita Hrih!
Vajra Nirti Ah!
Ewam Maha Sukha Aham!
With the wondrous offering of the tsok,
Degradation

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་རྒྱས༔ ལྷན་སྐྱེས་སྐུ་བཞི་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ ཟས་ཀྱི་བུ་ལོན་སྒྲིབ་པ་དག༔ འབྲེལ་ཚད་གེགས་ཞི་བདེ་ཆེན་འཕེལ༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཅིག་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་སུ་རྟག་ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར༔ ཨ༔ རང་སྣང་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚོགས༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཟུང་འཇུག་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་པདྨ་འབྱུང༔ ལྷ་སྔགས་
ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་མཚམས་སྦྱར་བྱ༔ ཧོ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དང༔ མི་ཕྱེད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་ལ་རོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུན་མཚམས་བདེ་སྟོང་ལྷ་སྐུ་དང༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ལམ་ཁྱེར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་འདི༔ སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པར༔ ལོ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ལ་གདམས༔ རྩེ་གཅིག་ཉམས་ལོངས་གཏེར་དུ་སྦོས༔ སྐྱེ་བའི་མཐའ་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང༔ སྐལ་ལྡན་སྨིན་གྲོལ་དཔལ་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ལྷ་མདོ་འབུར་མོ་བྲག་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པའོ།། །།
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
愿分别念的障蔽于法界中寂灭，愿大乐智慧的觉性增长，愿俱生四身得以显现！如是恒常精进，愿偿还食物的债务，清净障蔽，愿所有关联的障碍平息，大乐增盛，愿成就金刚部族！萨玛雅！为了消除常断之边，阿！自显本尊幻化网之众，如空中之云般融入光明法界。具足双运、解脱三相之莲花生，以本尊咒语，建立法身大印！吽吽吽！回向、发愿、吉祥语相联结。霍！依凭生圆深奥瑜伽，愿一切众生与不死的根本三尊本尊众，以无二显现的菩提智慧，享受成就之吉祥！座间修持乐空本尊，将明空无别作为道用。萨玛雅！此深奥瑜伽之精髓，此前未曾向他人展示，传授给大译师心之子，一心修持，作为伏藏埋藏。即便遭遇生命终结，亦能使具缘者成熟解脱，获得吉祥！萨玛雅！嘉嘉嘉！封印！隐藏！交付！嘉嘉嘉！卡唐！古雅！不死持明丹尼永仲林巴从拉多布莫扎获得成就。

根本三尊意集深奥伏藏宝藏中，持明传承之瑜伽。丹尼永仲林巴。

【英语翻译】
May the obscurations of conceptual thought be pacified in the realm of reality! May the wisdom and awareness of great bliss increase! May the four innate bodies be manifested! By constantly striving in this way, may the debt of food be repaid and obscurations purified! May all related obstacles be pacified and great bliss increase! May the Vajra lineage be accomplished! Samaya! In order to eliminate the extremes of permanence and annihilation, Ah! May the self-arisen deity forms, the assembly of magical nets, dissolve into the clear light realm like clouds in the sky! Padmasambhava, possessing the three aspects of union and liberation, establish the Dharmakaya Mahamudra with the deity's mantra! Hum Hum Hum! Connect the dedication, aspiration, and auspicious words. Ho! Relying on the profound yoga of generation and completion, may all beings, together with the immortal root three deities, enjoy the auspiciousness of accomplishment through the non-dual manifestation of Bodhi wisdom! During session breaks, practice the deity form of bliss and emptiness, and take the inseparability of space and awareness as the path. Samaya! This essence of profound yoga, which has never been shown to others before, was entrusted to the heart son of the great translator, and buried as a treasure for single-pointed practice. Even when encountering the end of life, may it ripen and liberate the fortunate ones, bringing auspiciousness! Samaya! Gya Gya Gya! Seal! Hidden! Entrusted! Gya Gya Gya! Khatam! Guhya! The immortal Tenden Nyigyu Yungdrung Lingpa obtained accomplishment from Lhador Bumotrak.

The Yoga of Vidyadhara Lineage from the Profound Treasure Trove of the Three Roots Mind Accomplishment. Tenden Nyigyu Yungdrung Lingpa.

============================================================

